תוכן מדור
- גיליון 3 -
11/2007
צילום: אולקסנדר קליטקו
קטרינה קליטקו
Катерина Калитко


נולדה ב-1982 בעיר ויניצה שבאוקראינה.

בעלת MA בעיתונאות מאקדמיית מוגיליאנסקה בקייב.

פרסמה משיריה בכתבי-עת שונים וכן פרסמה 5 ספרי שירה וספר פרוזה אחד.

התקבלה לאגודת הסופרים הלאומית (НСПУ) בשנת 1999 (בהיותה בת 17!)

כעת היא מתגוררת בעיר הולדתה, כותבת, מתרגמת (מסרבית ומקרואטית), מצלמת, אוהבת, חיה.

פרסים וספרים

פוטורצח
אנטון פפרני

(המתרגם)

מתרגם מרוסית ומאוקראינית.

נולד בשנת 1971 בחרקוב שבאוקראינה.

עלה ארצה בשנת 1991.

בוגר אוניברסיטת בן-גוריון בהיסטוריה כללית ובתולדות עם ישראל.

מתגורר בדימונה.
לדף הבית

עוד במדור:



בירת הרוח Столиця вітру
 
בִּירַת הָרוּחַ נָדָה בָּעוֹלָם
Столиця вітру рухається по світі
כְּמוֹ אֶבֶן בְּמִשְׂחֲקֵי יְלָדִים наче фішка у дитячій грі
כְּדִגְלוֹן עַל הַמַּפָּה як прапорець на мапі
הָרוּחַ מִזְדַּנֶּבֶת אַחֲרַי вітер іде за мною
תָּמִיד סְמוּיָה лишаючись непоміченим
עוֹלָה עַל עִקְבוֹתַי він ступає в мої сліди
קַר לִי Холодно
אֲנִי קוֹשֶׁרֶת אֶת הַצָּעִיף я зав’язую шарф
שָׁמַיִם יְרֻקִּים מְאֻפָּקִים зелене небо стримано
מְפַצְּחִים בְּשִׁנֵּי הַכְּפוֹר розкришує зубами холоду
אֶת מַבְּטֵי-הָאַקְרַאי הַמְּבֹהָלִים несміливі летючі погляди
כִּקְלִפּוֹת אֱגוֹזִים як шкаралущі горіхів
יֵשׁ לָרוּחַ עִיר בִּירָה מִשֶּׁלָּהּ Вітер має свою столицю
גַּם אַתָּה ти теж
שׁוֹכֵן Живеш
בְּמָקוֹם שֶׁבּוֹ הַיַּעַר הֶחָמִים כְּכַף הַיָּד בִּיקִיצָה בַּשַּׁחַר де ліс теплий як вранішня долоня зі сну
חוֹבֵשׁ אֶת פְּצָעָיו бинтує свої рани
בִּשְׁבִילִים שֶׁאִישׁ לֹא הִכִּירָם нікому не відомими стежками
שָׁם נַחַל חוּם-עֵינַיִם де кароока ріка
מְחַבֵּב בִּזְהִירוּת обережно любить
אֶת קְטִיפָתוֹ הַכֵּהָה הַמְּשֻׁבַּחַת שֶׁל גּוּפְךָ коштовний темний оксамит твого тіла
אִלּוּ הָיִיתָ נוֹלָד וְחַי Якби ти народився і жив
כַּמָּה מֵאוֹת שָׁנִים קֹדֶם לָכֵן кількома століттями раніше
הָיִיתִי זוֹכָה לְהִזְדַּמְּנוּת мала би змогу
וְאוּלַי לַהַצְדָּקָה а чи виправдання
לָמָּה לֹא чому би не
אֶהֱיֶה אִתְּךָ бути з тобою
אֹהַב אוֹתְךָ דָּבָר לֹא עוֹד кохати зрештою
גַּם אִם עֹדֶף та з рештою
הַזּוּטוֹת בַּכִּיס дріб’язку в кишені
וְהַמַּחְשָׁבוֹת הַשִּׁגְרָתִיּוֹת і думок повсякденних
בְּלוּיוֹת כְּנַעֲלַיִם יְשָׁנוֹת як туфлі зношених
אֵין בִּיכָלְתִּי לִפְרֹץ אֶת מַעְגַּל הַזְּמַן
безсила прорвати коловорот часу
הַהוֹלֵךְ וּמִתְהַדֵּק סְבִיבֵנוּ де стискає нас дужче й дужче
כָּעֵת דִּינִי אוֹתְךָ приречена я тебе
לֶאֱהֹב кохати
גַּם אִם זֶה יַגִּיעַ לִקְלָלוֹת
якою би вуличною лайкою це не пахло
לֶאֱהֹב לְהַעֲנִיק אַהֲבָה Кохати кохатися
מִסִּבָּה זוֹ אוֹ אַחֶרֶת з того чи іншого приводу
כְּלוֹמַר כָּכָה סְתָם тобто просто так
לְהַפְסִיק לְהַשְׁווֹת перестати порівнювати
לְהַפְסִיק לָדַעַת перестати знати
לְהַפְסִיק לַחְשֹׁב думати перестати
וְיֶשְׁנוֹ רַק חֶלְמוֹן-הַשֶּׁמֶשׁ הַמְּרֻסָּק
і лише розчавлений жовток сонця
עַד שֶׁיִּשָּׁמְטוּ שְׂפָתַי וְעַפְעַפַּי доки повіки і губи не опадуть
כְּעָלִים חַסְרֵי אוֹנִים як знесилене листя
שָׁם וּפֹה פֹּה וְשָׁם Там і тут тут і там
שָׁם אֵיפֹה שֶׁאַתָּה там де ти
וְאֵיפֹה שֶׁאֲנִי דַּוְקָא פֹּה і де я саме тут
בִּירַת הָרוּחַ столиця вітру
בֵּינְךָ לְבֵינִי між тобою і мною
נִדְמֶה שֶׁתּוֹפְסִים אָנוּ здається ми займаємо
יוֹתֵר מִדַּי מָקוֹם עַל מַפַּת הָעוֹלָם. забагато місця на мапі світу.

שירי קטרינה קליטקו המתפרסמים בגיליון זה לקוחים מהספר Портретування асфальту ("דיוקנאות האספלט"), 2004. (ראו ביוגרפיה מורחבת)

השירים והתרגומים מתפרסמים ברשותם האדיבה של המחברת וההוצאה.


קישורים רלוונטיים:
שירים של קטרינה קליטקו באתר поетика (פואטיקה) (אוקראינית)
שירים של קטרינה קליטקו באתר Віртуальна Русь (רוס הווירטואלית) (אוקראינית)
הבלוג של קטרינה (אוקראינית)
בלוג הפרוזה של קטרינה - oderzhyma (אחוזת-דיבוק) (אוקראינית)



 
מי אנחנו | הנחיות להגשת חומר | הצטרפות לרשימת התפוצה | תנאי שימוש | צור קשר | חיפוש | ארכיון
האתר מופעל ע"י שחרזדה הוצאה לאור.‏ 2005-2006 © כל הזכויות שמורות.‏