| Poetry |
שיר |
| |
|
| I can never find a pen when you come, |
לְעוֹלָם אֵינִי יְכוֹלָה לִמְצֹא עֵט כְּשֶׁאַתָּה מַגִּיעַ, |
| when you snap me up on your lizard tongue |
כְּשֶׁאַתָּה חוֹטֵף אוֹתִי בִּלְשׁוֹן הַלְּטָאָה שֶׁלְּךָ |
and wrap yourself around me as if I was a spool. |
וְכוֹרֵךְ עַצְמְךָ סְבִיבִי כְּאִלוּ הָיִיתִי סְלִיל. |
| Vague as metaphors you tease, trawling |
מְעֻרְפָּל כְּמוֹ מֶטָפוֹרוֹת אַתָּה מִתְגָּרֶה, דָּג |
| your shadows as feathering clouds do, |
אֶת הַצְּלָלִים שֶׁלְּךָ כְּמוֹ שֶׁעַנְנֵי נוֹצָה עוֹשִׂים, |
| shedding infant vowels in your vaporous |
מַשִּׁיר הֲבָרוֹת תִּינוֹקִיּוֹת בִּדְּמוּתְךָ |
image. |
הַשְּׁמֵימִית. |
| You will never be perfected, and while |
לְעוֹלָם לֹא תִּהְיֶה מֻשְׁלָם, וּבִזְמָן |
| you are half- born I will never sleep. |
שֶׁאַתָּה חֲצִי-נוֹלָד אֲנִי לְעוֹלָם לֹא אִישָׁן. |
| |
|
| In pickling ink I preserve all your fruits; |
בִּדְּיוֹ-כְּבִישָׁה אֲנִי מְשַּׁמֶרֶת אֶת כָּל הַפֵּרוֹת שֶׁלְּךָ; |
| Perhaps you are a prophecy, |
אוּלַי אַתָּה נְבוּאָה, |
| a mouthing of the boundless, or some |
מִלְמוּל שֶׁל חֲסַר-גְּבוּל, אוֹ אֵיזֶה |
| God or other Minerva festering |
אֵל אוֹ מִינֶרְוָה אַחֶרֶת מַרְקִיבָה |
| like secrets in empty lines. |
כְּמוֹ סוֹדוֹת בְּשׁוּרוֹת רֵיקוֹת. |
| Years gone now, labouring to drain |
שָׁנִים עַבְרוּ, מִתְאַמְּצוֹת לְנַקֵּז |
| the reddest blood from your throat, |
אֶת הַדָּם הָאָדֹם בְּיוֹתֵר מִגְּרוֹנְךָ, |
| and I am none the wiser. |
וַאֲנִי אֵינִי חֲכָמָה יוֹתֵר. |