תוכן מדור
- גיליון 4 -
9/2008
תמונה חסרה
אוואן בולנד
Eavan Boland


נולדה בשנת 1944 בדבלין, אירלנד.

מאז 1962 ועד היום היא פירסמה מספר רב של ספרי שירה ומסות ונחשבת כאחת מן המשוררות המובילות באירלנד.

בשירתה המאוחרת ובכתביה העיוניים היא בוחנת היבטים שונים של דמות האישה בעבר ובהווה וכתיבתה משלבת באופן מקורי ומרשים בין היומיומי למיתי.

היא נשואה לסופר קווין קייסי ואם לשתי בנות.

פרופ' אוואן בולנד היא ראש התוכנית לכתיבה יוצרת באוניברסיטת סטנפורד.

» אוואן בולנד בויקיפדיה (אנגלית)

צילום: מוטי קיקיון
ליאור שטרנברג

(המתרגם)

יליד פתח-תקווה. חי בירושלים.

מוסמך החוג לספרות כללית והשוואתית באוניברסיטה העברית בירושלים.

מלמד ספרות בתיכון שליד האוניברסיטה בירושלים, מפעיל סדנאות כתיבה יוצרת לנוער ולמבוגרים ומלמד קולנוע.

ב-1995 השתתף בכיתת השירה של הליקון במשכנות שאננים ומאז פירסם שירים ותרגומים בכתבי עת ספרותיים שונים.

זכה בפרס רון אדלר, בפרס אקו"ם, בפרס ראש הממשלה ועוד.

חבר בקבוצת "כתובת".

מספריו:
בית
(גוונים, 1999)
חרושת היום
(הליקון, 2001)
הדף הוא מישור
(הקיבוץ המאוחד, 2004)
באור חם
(הקיבוץ המאוחד, 2008)

תרגום:
מטבעות הטיט \ פטריק קאוואנה
(קשב, 2008)
לדף הבית

עוד במדור:

Suburban Woman: A Detail אישה מן הפרברים: פְּרָט
   
I 1.
   
The chimneys have been swept. הָאֲרֻבּוֹת טֻאְטְאוּ.
The garden have their winter cut. הַגַּנִּים בְּתִסְפֹּרֶת הַחֹרֶף.
The shrubs are prinked, the hedges gelded. הַשִּׂיחִים מְגֻנְדָּרִים, הַשּׁוּחוֹת מְסֹרָסוֹת.
   
The last dark shows up the headlights הָאֲפֵלָה הָאַחֲרוֹנָה מְגַלָּה אֶת אוֹרוֹת
of the cars coming down the Dublin mountains.
הַמְּכוֹנִיּוֹת הַיּוֹרְדוֹת מֵהָרֵי דַבְּלִין.
   
Our children used to think they were stars. יַלְדוֹתֵינוּ נָהֲגוּ לַחֲשֹׁב שֶׁאֵלּוּ כּוֹכָבִים.
   
II 2.
   
This is not the season אֵין זוֹ הָעוֹנָה
when the goddess rose בָּהּ קָמָה הָאֵלָה
out of seed, out of wheat, מִתּוֹךְ זְרָעִים, מִתּוֹךְ חִטָּה,
out of thawed water מִתּוֹךְ קֶרַח שֶׁהִפְשִׁיר
and went, distracted and astray, וְיָצְאָה, מוּסַחַת וְתוֹעָה,
to find her daughter. לִמְצֹא אֶת בִּתָּהּ.
   
Winter will be soon: חֹרֶף יָבוֹא בְּקָרוֹב:
dun pools of rain; בְּרֵכוֹת קוֹדְרוֹת שֶׁל גֶּשֶׁם;
ruddy, addled distances; מֶרְחַקִּים אֲדַמְדַּמִּים מְטֻשְׁטָשִׁים;
winter pinks, tinges and וְרֻדִים שֶׁל חֹרֶף, גְּוָנִים
a first-thing smell of turf וְרֵיחַ רִאשׁוֹנִי שֶׁל כָּבוּל
when I take the milk in. כְּשֶׁאֲנִי מַכְנִיסָה אֶת הֶחָלָב אֶל הַבַּיִת.
   
III 3.
   
Setting out for a neighbor's house בַּדֶּרֶךְ אֶל בֵּית שְׁכֵנִים
in a denim skirt, בַּחֲצָאִית גִּ'ינְס,
   
a blouse blended in חֻלְצָה שֶׁמִּתְעַרְבֶּבֶת
by the last light, עִם הָאוֹר הָאַחֲרוֹן,
   
I am definite תְּחִלָּה
to start with אֲנִי בְּרוּרָה
but the light is lessening, אֲבָל הָאוֹר נִקְלָשׁ,
the hedge losing its detail, הַשּׁוּחָה מְאַבֶּדֶת מֵחַדּוּתָהּ
the path its edge. שׁוּלֵי הַשְּׁבִיל אוֹבְדִים.
   
Look at me, says the tree. הַבִּיטִי בִּי, אוֹמֵר הָעֵץ.
I was a woman once like you, פַּעַם הָיִיתִי אִשָּׁה כָּמוֹךְ,
full-skirted, human. תְּפוּחַת-חֲצָאִית, אֱנוֹשִׁית.
   
Suddenly I am not certain לְפֶתַע אֵינִי בְּטוּחָה
of the way I came בַּדֶּרֶךְ בָּהּ בָּאתִי
or the way I will return, בַּדֶּרֶךְ בָּהּ אֶחֱזֹר,
only that something רַק שֶׁדְּבַר מָה
which may be nothing אוּלַי מְאוּמָה
more than darkness has began לֹא יוֹתֵר מֵחֲשֵׁכָה הֵחֵל
softening the definitions of my body, leaving
לְרַכֵּך אֶת מִתְאַר גּוּפִי, מוֹתִיר
   
the fears אֶת הַפְּחָדִים
and all the terrors of the flesh, וְאֶת כָּל אֵימַת הַבָּשָׂר,
shifting the airs and forms מֵנִיד אֶת אֲוִירָהּ וְצוּרוֹתֶיהָ
of the autumn quiet, שֶׁל דִּמְמַת הַסְּתָו,
   
crying "remember us." קוֹרֵא "זִכְרִי אוֹתָנוּ".



השיר והתרגום מתפרסמים ברשותם האדיבה של המחברת וההוצאה.


קישורים רלוונטיים:
על אוואן בולנד ב-Poets.org (אנגלית) - ביוגרפיה, שירים, סיפורים, קישורים
ראיון עם אוואן בולנד ב-caffeine destiny (אנגלית)
אוואן בולנד כותבת על שירה 'This moment' (אנגלית)



 
מי אנחנו | הנחיות להגשת חומר | הצטרפות לרשימת התפוצה | תנאי שימוש | צור קשר | חיפוש | ארכיון
האתר מופעל ע"י שחרזדה הוצאה לאור.‏ 2005-2006 © כל הזכויות שמורות.‏